|
9月20日下午,外国语学院邀请山东师范大学外国语学院教授、翻译硕士专业负责人徐彬在二号报告厅作“翻译的‘技’与‘艺’”专题讲座。外国语学院院长杨江锋主持讲座。
徐彬以其丰富的翻译实践经验和深厚的学术造诣,为师生们带来了精彩分享。他展示了包括DK家庭图书馆、孤独星球、金融财经、自然科普及国家地理杂志等系列翻译成果,彰显了其在翻译领域的广泛涉猎。深入探讨了翻译技能与艺术性的结合,强调了技术支撑在翻译中的重要性。他区分了广义与狭义翻译技术的概念,并结合实例介绍了文字处理技术、电脑应用技术、专业翻译工具及机器翻译等技术在提升翻译效率与质量方面的应用。
同时,徐彬就CAT(计算机辅助翻译)在翻译项目管理、质量保证及本地化效率提升中的作用进行了详述,并分享了实战经验。融合AI、ChatGPT等前沿技术,从翻译模式、教学模式、翻译出版及科研成果等角度与师生进行了深入交流,鼓励大家积极拥抱新技术。
讲座现场气氛热烈而活跃,师生们就翻译实践中的问题和困惑向徐教授提问请教。徐教授耐心细致地解答了每一个问题,并给出了中肯的建议和指导。
讲座结束后,徐彬受邀参加外国语学院座谈会,与学院领导及骨干教师就教学、科研及学科建设等议题进行深入探讨。他指出,学院应立足特色,对接社会需求,优化学科布局,加强校企合作,共同推动学科发展。
此次交流活动不仅深化了师生对翻译学科的理解,也为学院未来发展提供了宝贵建议。外国语学院将持续提升搜狐体育_nba虎扑篮球-直播|官网水平,为培养外语人才、服务社会发展贡献力量。
撰稿:李月玲
审核:杨江锋
责编:周绪境
陈玉珍
编辑:黄亚珠
编审:罗文研
上一条:【献礼65周年校庆】资源与环境工程学院举办喜迎校庆65周年系列学术活动
下一条:我校教师参加“人工智能+”助推教育高质量发展——第六届智能教育论坛暨第二届全国教育技术学科青年学者论坛
【关闭】