|
题目:毛泽东诗词国际翻译与传播概略
主讲人:李正栓 教授 博导
时间:2022年10月29日
地点:腾讯会议(会议号:188 826 300)
报告人简介:李正栓,二级教授、河北师范大学外国语学院教师、北京大学文学博士、英国斯特灵大学荣誉博士、博士生导师。省高校教学名师、省社会科学优秀青年专家、省中青年社科专家五十人工程人员、省有突出贡献的中青年专家。
教育部外国语言文学类专业教学指导委员会英语专业教学指导分委员会委员、中国英汉语比较研究会常务理事、中国翻译协会常务理事、中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会会长、中国中医药研究促进会传统文化翻译与国际传播专业委员会常务(执行)主任委员、东北亚语言学文学和教学国际论坛副主席、《东北亚外语论坛》主编、中国英语诗歌研究会副会长、中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员、全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会委员、中国翻译协会专家会员、中国比较文学学会中美比较文化研究会常务理事、全国英国文学研究会常务理事,中国外国文学研究会英语文学分会理事、河北省高等搜狐体育_nba虎扑篮球-直播|官网外语教学指导委员会主任委员、河北省高等搜狐体育_nba虎扑篮球-直播|官网外语教学研究会会长、河北省莎士比亚学会会长、河北省翻译学会会长。
曾15次获河北省优秀科研成果奖和教育科学成果奖、8次获河北省优秀教学成果奖。曾主持完成国家社科基金课题1项、教育部人文社科课题1项,多项省级课题和厅级课题。
主要研究方向为英美诗歌、中英诗歌互译及译评。出版邓恩研究、文艺复兴时期诗歌研究、美国诗歌研究等6部专著、英美文学教材10余部。发表多篇邓恩研究、莎士比亚研究、彭斯研究、文艺复兴时期其他诗人研究和典籍英译研究文章。近年来,出版多部译著,主要包括毛泽东诗词英译、乐府诗英译、藏族格言诗英译、《国王修身论》英译、《格丹格言》英译、《水树格言》英译、《萨迦格言》英译、仓央嘉措诗歌英译。发表相关文章若干篇。翻译彭斯诗歌全集。
讲授英美诗歌欣赏、英国文艺复兴时期诗歌、英诗格律、典籍英译、欧洲文化、毛泽东诗词英译赏析、英文歌曲欣赏等课程,主持河北省级精品课程(2009)、河北省在线开放课程(2018)、国家精品课程(2010)、国家精品资源共享建设课程(2013)、国家精品资源共享课程(2016)、河北省在线开放课程《英美诗歌欣赏》(2018)、国家一流课程(线上)(2020)“英美诗歌欣赏”。
上一条:学术报告|预告:社会主义核心价值观融入民法典解释的意义和方法
下一条:学术报告|预告:新时期加快推进研究生人才培养高质量发展的路径与实践
【关闭】